1 |
23:55:02 |
rus-ger |
med. |
амплитуда пульсации |
Pulsamplitude |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
2 |
23:51:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
направив основные усилия на |
Игорь Миг |
3 |
23:50:16 |
rus-ita |
|
учение о раздражимости |
dottrina dell'irritabilità |
armoise |
4 |
23:49:03 |
rus-ger |
|
подтарельник |
Telleruntersetzer |
marinik |
5 |
23:48:52 |
eng-rus |
|
plain cooking |
домашний стол |
Супру |
6 |
23:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с заострением внимания на |
Игорь Миг |
7 |
23:47:31 |
rus-ger |
st.exch. |
субброкер |
Subbroker |
Лорина |
8 |
23:46:06 |
rus-ger |
med. |
цереброваскулярная резервная ёмкость |
zerebrovaskuläre Reservekapazität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
9 |
23:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с нацеленностью на |
Игорь Миг |
10 |
23:44:06 |
eng-rus |
gram. |
predicate |
приписывать (ч.-либоибо) значение (ч.-либо) |
Супру |
11 |
23:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
уделив особое внимание |
Игорь Миг |
12 |
23:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
сосредоточив внимание на |
Игорь Миг |
13 |
23:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
заострив внимание на |
Игорь Миг |
14 |
23:40:10 |
rus-ger |
med. |
сопротивление оттоку ликвора |
Liquorabflusswiderstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
15 |
23:38:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
концентрируя внимание на |
Игорь Миг |
16 |
23:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
уделяя основное внимание |
Игорь Миг |
17 |
23:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
направленный прежде всего на |
Игорь Миг |
18 |
23:34:50 |
eng-rus |
|
be up for it |
быть способным сделать (что-либо) |
andreon |
19 |
23:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с ориентацией на |
Игорь Миг |
20 |
23:32:05 |
eng-rus |
|
be up to it |
быть физически способным сделать (идет речь о какой-то работе,физическом труде) |
andreon |
21 |
23:27:29 |
eng-rus |
|
iridescent |
отливающий (о цвете: the fabric had an iridescent blue sheen) |
Рина Грант |
22 |
23:23:32 |
eng-rus |
|
have a sheen |
отливать (цветом: "his skin was so black it had a purple sheen to it") |
Рина Грант |
23 |
23:18:39 |
rus-ita |
|
выгнать |
allontanare |
Assiolo |
24 |
23:17:01 |
eng-rus |
econ. |
social business |
социальный бизнес |
iuli |
25 |
23:15:57 |
rus-ger |
med. |
мозговое кровообращение |
Gehirnblutkreislauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
23:08:55 |
rus-ger |
med. |
вызванный перегрузкой |
überlastungsbedingt |
Oxana Vakula |
27 |
22:56:03 |
rus-ger |
med. |
на базе КТ |
CT-gestützt |
Oxana Vakula |
28 |
22:50:50 |
eng-ger |
|
there is a dead silence |
Es herrscht Totenstille |
Andrey Truhachev |
29 |
22:50:32 |
eng-rus |
|
there is a dead silence |
стоит гробовая тишина |
Andrey Truhachev |
30 |
22:50:17 |
eng-rus |
|
there is a dead silence |
стоит мёртвая тишина |
Andrey Truhachev |
31 |
22:49:16 |
eng-rus |
|
there was a dead silence |
стояла мёртвая тишина |
Andrey Truhachev |
32 |
22:48:49 |
rus-ger |
|
стояла мёртвая тишина |
es herrschte Totenstille |
Andrey Truhachev |
33 |
22:48:10 |
rus-ger |
|
стояла гробовая тишина |
es herrschte Totenstille |
Andrey Truhachev |
34 |
22:47:42 |
eng-rus |
|
there was a dead silence |
стояла гробовая тишина |
Andrey Truhachev |
35 |
22:47:22 |
rus-ger |
med. |
пункционная биопсия молочной железы |
Mammastanzbiopsie |
Oxana Vakula |
36 |
22:47:16 |
rus-ger |
|
подтарельник |
Tischset |
marinik |
37 |
22:46:40 |
eng-rus |
|
the silence is absolute |
стоит гробовая тишина |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:20 |
eng-rus |
|
the silence is absolute |
стоит мёртвая тишина |
Andrey Truhachev |
39 |
22:46:12 |
rus-ger |
|
подстановочная салфетка |
Tischset (Platzset/Platzdeckchen) |
marinik |
40 |
22:43:30 |
rus-ger |
|
стоит гробовая тишина |
es herrscht Totenstille |
Andrey Truhachev |
41 |
22:43:08 |
rus-ger |
|
стоит мёртвая тишина |
es herrscht Totenstille |
Andrey Truhachev |
42 |
22:42:00 |
rus-ger |
|
сервировочная тарелка |
Platzteller (подстановочная) |
marinik |
43 |
22:40:11 |
eng-rus |
|
protect plants from the cold |
уберечь растения от мороза |
VLZ_58 |
44 |
22:36:25 |
eng-rus |
PR |
fake news business |
индустрия дезинформации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:35:27 |
eng-rus |
biophys. |
inhibitory synapse |
ингибиторный синапс |
iwona |
46 |
22:35:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
it has all been done before |
всё было сделано до нас (англ. цитата взята из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:33:35 |
rus-ger |
|
мёртвая тишина |
tödliche Stille |
Andrey Truhachev |
48 |
22:32:45 |
rus-ger |
|
ажурная салфетка под торт |
Tortenspitze |
marinik |
49 |
22:32:23 |
rus-ger |
|
гробовая тишина |
Totenstille |
Andrey Truhachev |
50 |
22:27:18 |
eng-rus |
|
back of church |
притвор |
AlexandraM |
51 |
22:26:25 |
eng-rus |
|
have a grain of truth |
содержать крупицу истины |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:25:59 |
eng-rus |
PR |
fake news site |
дезинформационный сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:24:42 |
eng-rus |
PR |
phony news |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:24:38 |
eng-rus |
PR |
phony news |
дезинформационные новостные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:24:34 |
eng-rus |
|
Space-scraper |
космоскреб (сверхвысокое здание из футуристических концепций – по аналогии с небоскребом) |
dreamjam |
56 |
22:24:17 |
eng-rus |
PR |
bogus story |
дезинформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:24:12 |
eng-rus |
PR |
bogus story |
дезинформационный материал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:22:53 |
eng-rus |
PR |
be presented in a negative light |
быть представленным в негативном свете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:21:52 |
eng-rus |
geogr. |
in downtown Tbilisi |
в центре Тбилиси |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:19:03 |
rus-ita |
|
страховое обязательство |
obbligo assicurativo |
tigerman77 |
61 |
22:17:25 |
rus-ita |
|
вкладывать ресурсы капитал в недвижимость |
immobilizzare capitali in beni immobili |
tigerman77 |
62 |
22:13:28 |
rus-ita |
|
дать карт-бланш |
dare carta bianca |
tigerman77 |
63 |
22:12:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. |
если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов) |
OstrichReal1979 |
64 |
22:08:51 |
eng-rus |
biophys. |
permeable anion |
проникающий анион |
iwona |
65 |
22:07:27 |
eng-rus |
nano |
electron beam physical vapor deposition |
электронно-лучевой метод осаждения из паровой фазы |
cgbspender |
66 |
22:07:21 |
eng-rus |
|
provocative |
провокатор |
angryberry |
67 |
22:04:40 |
rus-ita |
|
безусловный |
obbligatorio |
tigerman77 |
68 |
22:03:24 |
eng-rus |
tech. |
condensate evaporator pan |
лоток для конденсата, вытекающего из испарителя |
Aleksandra007 |
69 |
22:02:11 |
rus-ita |
|
хирургическое удаление |
ablazione chirurgica |
tigerman77 |
70 |
22:00:35 |
rus-ita |
|
умопомешательство, психическое отклонение |
aberrazione mentale |
tigerman77 |
71 |
21:51:25 |
rus-ger |
wood. |
краска для школьных досок |
Tafellack (грифельная краска) |
marinik |
72 |
21:48:13 |
eng-rus |
|
are you up yet? |
ты не спишь? |
andreon |
73 |
21:47:58 |
eng-rus |
|
mobile life |
жизнь "на ходу" |
dreamjam |
74 |
21:47:29 |
eng-rus |
|
golden age club |
клуб для пожилых людей (The Golden Age Club hosts many seniors’ activities including arts and crafts) |
Horatio_F |
75 |
21:45:13 |
eng-rus |
topon. |
Ammunition Hill |
Арсенальная горка (в Иерусалиме) |
Nina_G |
76 |
21:39:03 |
rus-ger |
law |
сфера правоприменения |
Rechtsbereich |
SvetDub |
77 |
21:37:12 |
rus-ger |
med. |
соматическое здоровье |
somatische Gesundheit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
21:35:52 |
rus-ger |
wood. |
подставка под горячее |
Topfuntersetzer |
marinik |
79 |
21:35:42 |
eng-rus |
EBRD |
shadow bid financial model |
финансовая модель потенциального конкурсного предложения (используется при финансовом моделировании проектов ГЧП) |
iseverine |
80 |
21:35:37 |
rus-ger |
med. |
краниальный ортез |
kraniale Orthese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:33:30 |
eng-rus |
PR |
fake news industry |
индустрия дезинформации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:32:38 |
eng-rus |
psychol. |
soul-searching |
поиск себя |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:32:27 |
eng-rus |
tech. |
get worn out |
износиться |
pvconst |
84 |
21:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с уделением особого внимания |
Игорь Миг |
85 |
21:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
делая упор на |
Игорь Миг |
86 |
21:25:16 |
rus-ger |
law |
поддерживать иск |
Klage befürworten |
Лорина |
87 |
21:23:57 |
eng-rus |
f.trade. |
common customs tariff |
ЕТТ (единый таможенный тариф) |
Mukhatdinov |
88 |
21:23:07 |
eng-rus |
inet. |
online and on social media |
на сайтах и в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:22:59 |
eng-rus |
|
unoffice |
неофис |
dreamjam |
90 |
21:22:43 |
eng-rus |
PR |
bogus news stories |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:22:39 |
eng-rus |
PR |
bogus news stories |
дезинформационные новостные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:21:35 |
rus-ger |
|
носить формальный характер |
formeller Natur sein |
Лорина |
93 |
21:21:13 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence agencies |
иностранные специальные службы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:21:00 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence agencies |
иностранные спецслужбы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:20:39 |
eng-rus |
PR |
fabricated news |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:20:32 |
eng-rus |
PR |
fabricated news |
дезинформационные новостные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:20:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
retain control |
предотвращать доступ третьих лиц (к; of) |
sankozh |
98 |
21:19:45 |
eng-rus |
PR |
fake political news |
дезинформационные материалы по политическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:19:43 |
eng-rus |
law |
put a seal |
поставить печать |
Лорина |
100 |
21:18:33 |
eng-rus |
law |
put the hand |
ставить подпись |
Лорина |
101 |
21:18:13 |
eng-rus |
law |
put the hand |
поставить подпись |
Лорина |
102 |
21:17:59 |
eng-rus |
ed. |
premier university in the nation |
ведущий университет страны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:17:43 |
eng-rus |
ed. |
premier university |
элитный университет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:17:30 |
rus-ger |
entomol. |
куриный клещ |
rote Vogelmilbe |
Wurzelschnaps |
105 |
21:17:04 |
eng-rus |
ed. |
with graduation looming |
накануне окончания вуза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:16:04 |
eng-rus |
PR |
fake stories |
дезинформационные материалы |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:15:29 |
eng-rus |
PR |
fake news factory |
фабрика дезинформационных материалов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:15:25 |
eng-rus |
PR |
fake news sausage factory |
фабрика дезинформационных материалов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:13:26 |
eng-rus |
hist. |
newly enthroned sultan |
вновь взошедший на престол султан |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:00:41 |
eng-rus |
|
that's more like it! |
совсем другое дело! |
Bullfinch |
111 |
20:59:46 |
eng-rus |
|
sense of occasion |
торжественность, значительность (события, момента) (встретилось в фильме "Дневник Бриджит Джонс") |
T |
112 |
20:54:25 |
rus-spa |
|
озарение |
impacto genial |
Lavrov |
113 |
20:54:07 |
eng-rus |
|
luckies |
счастливчики |
Johnny Bravo |
114 |
20:52:00 |
rus-ger |
med. |
рост при рождении |
Größe bei Geburt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
115 |
20:49:20 |
eng-rus |
|
consumer experience |
впечатления в качестве потребителя |
dreamjam |
116 |
20:48:26 |
rus-ger |
med. |
роды ... недель |
Geburt mit ... Wochen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
20:48:25 |
eng-rus |
industr. |
SCAQMD |
Окружной орган контроля за качеством воздуха Южного побережья (штата Калифорния) |
Johnny Bravo |
118 |
20:48:02 |
eng-rus |
industr. |
South Coast Air Quality Management District |
Окружной орган контроля за качеством воздуха Южного побережья (штата Калифорния) |
Johnny Bravo |
119 |
20:47:45 |
eng-rus |
softw. |
Firewall throughput |
Пропускная способность брандмауэра |
Yasmina7 |
120 |
20:43:25 |
rus-ger |
med. |
ЭКО |
extrakorporale Befruchtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
20:42:55 |
eng-rus |
|
as a result of |
по результатам |
I. Havkin |
122 |
20:39:19 |
eng-rus |
|
head north |
расти, увеличиваться |
azalan |
123 |
20:33:37 |
rus-ita |
med. |
отторжение |
antirigetto (трансплантата) |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:26:01 |
rus-ger |
med. |
показано хирургическое лечение |
Indikation zur chirurgischen Behandlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
20:23:32 |
eng-rus |
comp., net. |
server edition |
серверная версия (Windows) |
translator911 |
126 |
20:20:29 |
rus-ger |
med. |
скафоцефалический |
skaphozephalisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
127 |
20:16:27 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия воспалительных процессов |
Entzündungsszintigraphie |
Oxana Vakula |
128 |
20:16:13 |
rus-ger |
med. |
деформация свода черепа |
Deformation der Schädelkalotte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
20:15:19 |
eng-rus |
trav. |
where is the nearest ATM? |
где находится ближайший банкомат? (Am.) |
Andrey Truhachev |
130 |
20:14:58 |
eng-rus |
|
on the diagonal |
по диагонали |
Bullfinch |
131 |
20:14:21 |
eng-ger |
trav. |
Where is the nearest cashpoint? Br. |
Wo ist der nächste Geldautomat? |
Andrey Truhachev |
132 |
20:14:06 |
eng-ger |
trav. |
Where is the nearest ATM? Am. |
Wo ist der nächste Geldautomat? |
Andrey Truhachev |
133 |
20:12:48 |
rus-ger |
|
потерянность |
Verlorenheit |
Vera Khodakova |
134 |
20:11:08 |
rus-ger |
med. |
вызов на дом |
Hausbesuch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
135 |
20:11:06 |
eng-rus |
|
holistically |
комплексно |
Morning93 |
136 |
20:10:27 |
eng-rus |
comp.games. |
bugged |
забагованный (об игре) |
Johnny Bravo |
137 |
20:09:57 |
eng-rus |
|
litter bin |
урна (A litter bin is a container, usually in a street, park, or public building, into which people can put rubbish. (BRIT; in AM, use trash can) = rubbish bin. CCB) |
Alexander Demidov |
138 |
20:08:28 |
eng-rus |
turkish |
haznedar agas |
гаремный казначей |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:07:13 |
eng-rus |
med. |
HSR |
отчёт о состоянии здоровья (Health Status Report) |
ATet |
140 |
20:06:52 |
rus-ger |
med. |
перфузионная сцинтиграфия лёгких |
Lungenperfusionsszintigraphie |
Oxana Vakula |
141 |
20:06:17 |
rus-ger |
med. |
вентиляционная сцинтиграфия лёгких |
Ventilationsszintigraphie |
Oxana Vakula |
142 |
20:05:49 |
eng-rus |
names |
Jateen |
Жатен |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:03:52 |
eng-rus |
hist. |
Sheikh-ul-Islam |
глава религиозных властей (Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:02:58 |
eng-rus |
|
pervade |
царить |
SirReal |
145 |
20:01:27 |
rus-fre |
ed. |
курсовая работа очень прибл. |
TD |
z484z |
146 |
19:59:46 |
eng-rus |
turkish |
kizlar agasi |
управитель гарема (офиц. – глава дома счастья) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:59:11 |
eng-rus |
law, ADR |
market challenger |
Рыночный претендент |
katyafoxva |
148 |
19:55:16 |
eng-rus |
turkish |
risal |
наставление |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:55:02 |
eng-rus |
|
peace and comfort |
покой и уют |
SirReal |
150 |
19:51:19 |
eng-rus |
|
carrying-on |
возбуждённое поведение (Excited or overwrought behaviour: ‘I'm fed up with your incessant carrying-on') |
Bullfinch |
151 |
19:50:00 |
eng-rus |
subl. |
capricious elements of nature |
своенравная природа |
SirReal |
152 |
19:41:45 |
rus-ger |
media. |
ложные новости |
Falschnachrichten (gefälschte Nachrichten/Fakenews) |
marinik |
153 |
19:41:23 |
rus-fre |
belg. |
традиционная студенческая вечеринка, сопровождающаяся распеванием университетских гимнов и распитием пива |
cantus (в Бельгии, Нидерландах, Германии и ряде др.стран) |
IreneBlack |
154 |
19:39:40 |
eng-rus |
polym. |
corona poling |
поляризация в коронном разряде |
whysa |
155 |
19:38:35 |
eng-rus |
dipl. |
have excellent relations with |
поддерживать отличные отношения с (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:38:14 |
eng-rus |
dipl. |
brilliant diplomat |
отличный дипломат (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:36:39 |
eng-rus |
for.pol. |
with global aspirations |
с глобальными амбициями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:36:11 |
eng-rus |
mil. |
enter the war on the side of |
вступить в войну на стороне (кого-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:34:30 |
eng-rus |
chem. |
glass lined reactor |
эмалированный реактор |
Annavi |
160 |
19:34:04 |
eng-rus |
|
keep them coming |
давай ещё |
Ремедиос_П |
161 |
19:30:20 |
rus-fre |
med. |
уголок глаза |
canthus (pluriel: canthi) |
IreneBlack |
162 |
19:29:38 |
eng-rus |
el. |
cash terminal |
банковский автомат |
Andrey Truhachev |
163 |
19:29:32 |
eng-rus |
law |
abuse |
неправомерное применение |
Alexander Matytsin |
164 |
19:29:00 |
eng-rus |
|
with one's head back |
запрокинуть голову |
eugenealper |
165 |
19:28:46 |
rus-ger |
el. |
банковский автомат |
Geldautomat |
Andrey Truhachev |
166 |
19:27:24 |
eng-rus |
el. |
automatic teller |
банкомат |
Andrey Truhachev |
167 |
19:27:23 |
eng-rus |
el. |
cash terminal |
банкомат |
Andrey Truhachev |
168 |
19:27:15 |
rus-ger |
fr. |
амюз буш |
Amuse-Bouche (маленькая закуска, чтобы поприветствовать гостя и "скрасить" время ожидания заказа) |
ВадНау |
169 |
19:26:50 |
eng-ger |
el. |
cash terminal |
Geldautomat |
Andrey Truhachev |
170 |
19:25:29 |
rus-ger |
fr. |
амюз буш |
Amuse-Gueule (бесплатная закуска, чтобы поприветствовать гостя и "скрасить" время ожидания заказа) |
ВадНау |
171 |
19:21:58 |
rus-fre |
agric. |
делитель потока |
diviseur de débit |
AnnaRoma |
172 |
19:20:26 |
eng-rus |
subl. |
tumultuous winds |
беспокойные ветра |
SirReal |
173 |
19:19:39 |
eng-rus |
hist. |
reigning Ottoman sultan |
правящий султан Османской империи |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:19:02 |
rus-ger |
med. |
дополнения к анамнезу |
Ergänzungen zur Anamnese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
175 |
19:18:42 |
eng-rus |
hist. |
girding ceremony |
церемония коронации (султана Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:18:04 |
eng-rus |
|
SOF |
ССО (Special Operations Forces) |
rechnik |
177 |
19:17:33 |
eng-rus |
|
Special Operations Forces |
ССО |
rechnik |
178 |
19:16:49 |
eng-rus |
hist. |
Palmach |
Пальмах |
Nina_G |
179 |
19:15:14 |
eng-rus |
hist. |
sword girding |
церемония коронации (султана Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:10:57 |
rus-xal |
unit.meas. |
лк |
люкс |
igisheva |
181 |
19:08:56 |
rus-ger |
med. |
живой |
lebhaft (о рефлексе) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
182 |
19:07:51 |
rus-ger |
med. |
сухожильные рефлексы живые |
Sehnenreflexe lebhaft |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
183 |
19:07:11 |
rus-ger |
auto. |
титановый цвет |
Titanoptik |
Alexander Dolgopolsky |
184 |
19:01:30 |
rus-ger |
med. |
фиксация взора |
Blickfixierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
185 |
19:00:27 |
eng-rus |
ed. |
writing prompt |
описание письменного задания (включающее ситуацию/сценарий и инструкции по написанию) |
sheetikoff |
186 |
18:58:50 |
rus-ger |
med. |
череп долихоцефалической формы |
dolichozephaler Schädel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
187 |
18:49:45 |
eng-rus |
med. |
bitter |
бальзам (A bitter is traditionally an alcoholic preparation flavored with botanical matter such that the end result is characterized by a bitter, sour, or bittersweet flavor) |
yurbel |
188 |
18:45:43 |
eng-rus |
inf. |
fire off |
шмальнуть |
Anglophile |
189 |
18:44:19 |
rus-ger |
med. |
один из двойни |
einer der Zwillinge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
190 |
18:40:31 |
rus-ger |
med. |
родоразрешение кесаревым сечением |
Entbindung durch Kaiserschnitt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
191 |
18:38:18 |
rus-ger |
med. |
деформация головы |
Kopfdeformation (у младенцев) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
18:36:43 |
rus-ger |
med. |
краниосиностоз |
Kraniosinostose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
18:33:40 |
rus-ita |
softw. |
одновременно работающие пользователи |
utenti concorrenti |
Yasmina7 |
194 |
18:30:33 |
eng-rus |
philat. |
cut out |
вырезка из конверта (брит.) |
Leonid Dzhepko |
195 |
18:27:42 |
rus-bul |
law |
отсроченный пересмотр дела |
отложено преразглеждане на дело |
алешаBG |
196 |
18:26:27 |
rus-bul |
law |
заявление о пересмотре в порядке надзора |
молба за преглед по реда на надзора |
алешаBG |
197 |
18:26:12 |
eng-rus |
philat. |
stamped envelope |
маркированный конверт |
ABelonogov |
198 |
18:25:15 |
rus-bul |
law |
пересмотр в порядке судебного надзора |
преглед по реда на съдебния надзор |
алешаBG |
199 |
18:24:28 |
rus-bul |
law |
дискреционный пересмотр |
дискреционен преглед |
алешаBG |
200 |
18:23:15 |
eng-rus |
inf. |
fill one's boots |
набрать чего-либо вдоволь (informal: Have as much of something as one wants; do something to the full: ‘fill your boots with spicy Szechuan food for under five bucks a plate') |
Bullfinch |
201 |
18:15:34 |
rus-ger |
med. |
пара скольжения |
Gleitpaarung (в эндопротезировании) |
jerschow |
202 |
18:12:39 |
rus-ger |
|
ремешок-липучка |
Klettbinder |
Wurzelschnaps |
203 |
18:07:31 |
rus-ger |
logist. |
анкер для крепления груза |
Zurrmulde |
Wurzelschnaps |
204 |
18:06:47 |
eng-rus |
logist. |
lashing anchor |
анкер для крепления (груза) |
Wurzelschnaps |
205 |
18:04:48 |
rus-fre |
agric. |
пружинный зуб бороны |
lame de ressort |
AnnaRoma |
206 |
18:04:25 |
eng-rus |
hotels |
cuddles and bubbles |
романтичная обстановка (cuddles объятия bubbles пузырьки в шампанском, джакузи, женская грудь) |
Julie C. |
207 |
18:03:41 |
rus-ita |
biol. |
варан |
varano |
missulitka |
208 |
18:03:26 |
eng-rus |
hist. |
Palmach |
Палмах (Пальма́х (ударные роты), особые отряды Хаганы, позднее – часть Армии обороны Израиля. Вариант написания – Палмах. Существовал с 15 мая 1941 года по 7 ноября 1948 года. – Википедия) |
Nina_G |
209 |
18:00:29 |
eng-rus |
chem. |
fluoro-chloro derivative |
фторхлорпроизводное |
Ker-online |
210 |
17:59:35 |
rus-fre |
agric. |
посевная борона |
herse de recouvrement |
AnnaRoma |
211 |
17:58:42 |
eng-rus |
tech. |
Silicone-emitting type indicator |
шайбы-индикаторы затяжки с выдавливаением силикона (proz.com) |
Wolfskin14 |
212 |
17:50:21 |
eng-rus |
inf. |
buggy |
санки |
joyand |
213 |
17:50:12 |
eng-rus |
chem. |
dichloro-derivative |
дихлорпроизводное (dichloro derivative) |
Ker-online |
214 |
17:49:18 |
rus-ger |
law |
сделать оговорку |
einen Vorbehalt machen |
Лорина |
215 |
17:31:52 |
rus-bul |
law |
отказаться от иска |
отказвам се от иск |
алешаBG |
216 |
17:30:54 |
rus-bul |
law |
прекратить дело |
прекратявам дело |
алешаBG |
217 |
17:30:00 |
rus-bul |
law |
отказаться от обязательств |
отказвам се от задължения |
алешаBG |
218 |
17:26:05 |
eng-rus |
math. |
skip counting |
групповой счёт |
sheetikoff |
219 |
17:23:35 |
rus-ita |
inf. |
зелёный |
imberbe |
Avenarius |
220 |
17:22:54 |
rus-ger |
ital. |
трамедзино |
Tramezzino (итальянский вариант сэндвича, мн. ч. – Tramezzini) |
ВадНау |
221 |
17:22:00 |
rus-ita |
fig. |
неопытный |
imberbe |
Avenarius |
222 |
17:19:59 |
eng-rus |
chem. |
absolute ethanol |
абсолютный этанол (или ethanol absolute) |
Ker-online |
223 |
17:16:32 |
eng-rus |
|
clear |
неприкрытый |
Notburga |
224 |
17:07:07 |
eng-rus |
pharma. |
inhalation formulation |
ингаляционный состав |
VladStrannik |
225 |
17:06:31 |
eng-rus |
|
wire staff |
работники СМИ |
necroromantic |
226 |
17:01:29 |
eng-rus |
genet. |
severe mutations |
тяжёлые мутации |
aguane |
227 |
16:48:48 |
eng-rus |
typogr. |
fold |
разворот |
coltuclu |
228 |
16:48:46 |
rus-bul |
law |
ходатайство о добровольной ликвидации юридического лица |
заявление за доброволно прекратяване на дружество |
алешаBG |
229 |
16:47:51 |
rus-ger |
med. |
синий носогубный треугольник |
blaues Munddreieck |
jurist-vent |
230 |
16:45:50 |
rus-bul |
law |
принудительная ликвидация юридического лица по решению суда |
принудително прекратяване на дружество чрез съдебно решение |
алешаBG |
231 |
16:41:16 |
rus-ita |
inf. |
надувательство |
buggeratura |
Avenarius |
232 |
16:36:30 |
eng-rus |
law |
devise legislation |
разрабатывать законодательство |
chistochel |
233 |
16:35:51 |
eng-rus |
softw. |
NGTP |
Предотвращение угрозы следующего поколения (Next Generation Threat Prevention) |
Yasmina7 |
234 |
16:30:37 |
eng-rus |
med. |
remote kilocuri therapy |
ТДГТ (дистанционная телегамматерапия) |
umidasadykova |
235 |
16:29:59 |
eng-rus |
trav. |
lightweight |
легкоходный |
RJD |
236 |
16:29:38 |
eng-rus |
|
herling |
мелкая морская кумжа (sea trout) (Salmo trutta) в первый год после ската смолтом в море (эстуарий) |
Garry S |
237 |
16:29:08 |
eng-rus |
trav. |
ultralight backpacker |
легкоход |
RJD |
238 |
16:29:07 |
eng-rus |
trav. |
lightweight backpacker |
легкоход |
RJD |
239 |
16:28:20 |
eng-rus |
trav. |
lightweight backpacking |
легкоходство |
RJD |
240 |
16:25:30 |
eng-rus |
ling. |
shadowing |
эхо-повтор (пошаговое отслеживание информации, воспринимаемой на слух, и немедленное озвучивание воспринятого, дословное повторение на том же языке сообщения, воспринятого через наушники) |
RJD |
241 |
16:23:57 |
rus-bul |
law |
ходатайство об обязательной ликвидации юридического лица |
заявление за задължително прекратяване на дружество |
алешаBG |
242 |
16:17:13 |
rus-ger |
med. |
полулунные клапаны аорты и лёгочной артерии |
AV- und Taschenklappen |
jurist-vent |
243 |
16:16:25 |
rus-bul |
law |
добровольная ликвидация, подлежащая судебному надзору |
доброволна ликвидация под съдебен надзор |
алешаBG |
244 |
16:14:20 |
rus-bul |
law |
жернова правосудия |
колелата на правосъдието |
алешаBG |
245 |
16:13:20 |
rus-ger |
med. |
нарушение процессов реполяризации в миокарде |
Erregungsrückbildungsstörung |
jurist-vent |
246 |
16:12:36 |
eng-rus |
ed. |
nonimmigrant student |
иностранный студент (форма I-20 США) |
miracle_v07 |
247 |
16:11:33 |
eng-rus |
ed. |
Designated School Official |
куратор (форма I-20) |
miracle_v07 |
248 |
16:10:54 |
eng-rus |
ed. |
DSO |
куратор (форма I-20) |
miracle_v07 |
249 |
16:10:43 |
rus-ger |
med. |
физиологическое доминирование левых отделов сердца |
physiologisches Linksüberwiegen |
jurist-vent |
250 |
16:09:32 |
rus-spa |
ichtyol. |
чёрный конгрио |
rosada |
Unc |
251 |
16:02:45 |
eng-rus |
IT |
inter-node communication |
межузловая передача сообщений (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:00:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Chevron Eurasia SBU |
Евразийское стратегическое подразделение корпорации "Шеврон" |
Aiduza |
253 |
15:59:46 |
rus-ger |
med. |
посинение носогубного треугольника |
blaues Munddreieck (синюшность) |
jurist-vent |
254 |
15:59:17 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing with context |
обработка естественного языка с учётом контекста (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:58:14 |
eng-rus |
ling. |
with context |
с учётом контекста |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:58:05 |
eng-rus |
ling. |
with context |
в контексте |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:57:45 |
eng-rus |
AI. |
deep learning algorithm |
алгоритм глубокого обучения (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:55:26 |
rus-ger |
med. |
злокачественная опухоль |
Cr (Данное сокращение обозначает злокачественную опухоль, как правило – рак. Используется для того, что бы не писать слово "рак" открытым текстом.) |
Dominator_Salvator |
259 |
15:55:02 |
eng-rus |
AI. |
video recognition |
распознавание видеоизображений (компании Cray; With the introduction of supercomputing architectures and technologies to deep learning frameworks, customers now have the ability to solve a whole new class of problems, such as moving from image recognition to video recognition, and from simple speech recognition to natural language processing with context) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:54:47 |
eng-rus |
inf. |
mastering |
овладевание |
Damirules |
261 |
15:52:47 |
eng-rus |
AI. |
NIPS Conference |
Конференция по нейросетевым системам обработки информации (сокр. от "Neural Information Processing Systems Conference") |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:50:57 |
rus-ger |
med. |
ребёнок развивается хорошо |
das Kind gedeiht gut |
jurist-vent |
263 |
15:48:46 |
eng-rus |
audit. |
wet stamp |
живая печать (Three complete sets of drawings must bear an original wet stamp and signature of an architect or professional engineer licensed in the State of Colorado.) |
el360 |
264 |
15:46:23 |
rus-ger |
tech. |
экономный |
ergiebig |
Maria0097 |
265 |
15:45:39 |
eng-rus |
|
turn out to be possible |
представляться возможным |
Yeldar Azanbayev |
266 |
15:44:56 |
eng-rus |
product. |
on receiving |
по получению |
Yeldar Azanbayev |
267 |
15:44:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
pressurization line |
линия набора давления |
flower |
268 |
15:42:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
overflash |
перетоки ("затемненного продукта"; Процесс H-Oil) |
flower |
269 |
15:41:57 |
rus-ger |
agric. |
разведение свиней |
Schweinezucht |
dolmetscherr |
270 |
15:40:32 |
rus-ger |
|
из этого видим мы, что |
daraus sehen wir, dass |
Maria0097 |
271 |
15:40:16 |
rus-ger |
med. |
64-срезовый спиральный компьютерный томограф |
64-Zeilen-Spiral-CT |
Oxana Vakula |
272 |
15:39:44 |
eng-rus |
el. |
driver amplifier |
возбудитель клистрона |
Cooper_US |
273 |
15:38:38 |
eng-rus |
product. |
wire type |
провод марки |
Yeldar Azanbayev |
274 |
15:34:36 |
eng-rus |
relig. |
shamanize |
камлать (гадать, заговаривать, ворожить) |
Apolo |
275 |
15:34:21 |
eng-rus |
relig. |
shamanise |
камлать (гадать, заговаривать, ворожить) |
Apolo |
276 |
15:33:56 |
eng-rus |
product. |
reason of cracks |
причина трещин |
Yeldar Azanbayev |
277 |
15:24:16 |
eng-rus |
product. |
this is happening |
это происходит |
Yeldar Azanbayev |
278 |
15:21:19 |
eng-rus |
product. |
with tripping |
с отключением |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:20:29 |
eng-rus |
mil. |
bolt forward |
закрытый затвор (оружия; This only applies to closed-bolt weapons) |
Peter Cantrop |
280 |
15:18:24 |
eng-rus |
fin. |
Interest Day Count |
Число дней ссуды |
Janel4ik |
281 |
15:15:42 |
eng-rus |
|
loaf about |
маячить |
ad_notam |
282 |
15:14:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Europe's migration crisis |
миграционный кризис в Европе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:14:41 |
eng-rus |
|
maritime board |
морская коллегия |
4uzhoj |
284 |
15:13:42 |
eng-rus |
polit. |
have international standing |
занимать определённые позиции на международной арене (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:12:55 |
eng-rus |
PR |
convey the impression that |
создать впечатление, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:12:13 |
eng-rus |
polit. |
gain in influence |
усиливать влияние (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:12:02 |
eng-rus |
polit. |
continue to gain in influence |
продолжать усиливать влияние (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:08:10 |
eng-rus |
PR |
effectiveness of social media |
эффективность социальных сетей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:07:43 |
eng-rus |
polit. |
feckless leadership |
безответственное руководство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:06:12 |
eng-rus |
PR |
conspiracy website |
дезинформационный сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:05:19 |
rus-ger |
med. |
идиопатический лёгочный фиброз |
IPF (Idiopathische Lungenfibrose) |
Phylonette |
292 |
15:05:06 |
eng-rus |
inet. |
online platform |
сайт в интернете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:04:27 |
rus-ger |
med. |
синдром люмбоишиалгии |
Lumboischialgie-Syndrom (Das bandscheibenbedingte Lumboischialgiesyndrom : eine klinische Vergleichsstudie zwischen einer neurologischen und einer orthopädischen Abteilung mit Berücksichtigung psychosozialer Aspekte) |
Dominator_Salvator |
294 |
15:01:40 |
eng-rus |
product. |
experience in operation |
опыт в эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:01:38 |
rus-ger |
med. |
синдром люмбалгии |
Lumbalgiesyndrom (In der medizinischen Fachsprache wird dieses Phänomen akutes Lumbalgiesyndrom genannt.) |
Dominator_Salvator |
296 |
15:01:16 |
eng-rus |
chem. |
Simethicone emulsion |
эмульсия симетикона |
VladStrannik |
297 |
14:55:39 |
rus-ger |
med. |
постлучевая радикулопатия |
Strahlenradikulopathie (Reflexe sind bei der Strahlenradikulopathie abgeschwächt oder fehlen.) |
Dominator_Salvator |
298 |
14:46:16 |
eng-rus |
product. |
insulator |
изоляторный |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:46:07 |
eng-rus |
product. |
insulator factory |
изоляторный завод |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:44:19 |
eng-rus |
|
intoxicating drinks |
алкогольные напитки |
Elena_MKK |
301 |
14:35:10 |
eng-rus |
product. |
in your opinion |
на ваш взгляд |
Yeldar Azanbayev |
302 |
14:20:33 |
rus-ita |
astronaut. |
жилой модуль |
modulo abitativo |
Sergei Aprelikov |
303 |
14:18:54 |
eng-rus |
inet. |
use of social media and websites |
использование сайтов и социальных сетей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:18:23 |
eng-rus |
cultur. |
threat to traditional British values |
угроза традиционным британским ценностям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:17:37 |
eng-rus |
PR |
fake news sausage factory |
фабрика дезинформации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:17:25 |
rus-ger |
neurosurg. |
центр нейрохирургии |
Zentrum für Neurochirurgie (Das neue Zentrum für Neurochirurgie – Exzellenz in Forschung und Krankenversorgung) |
Dominator_Salvator |
307 |
14:14:01 |
rus |
jarg. |
чехи |
см. чеченцы |
4uzhoj |
308 |
14:12:10 |
eng-rus |
|
ever |
так (Was she ever mad.) |
markovka |
309 |
14:10:39 |
eng-rus |
book. arch. |
thus |
так (в значении "таким образом": At length in his wavering heart was formed the fixed resolve to make appeal to a man of high estate ; and before an assemblage of all the nobles he thus began to plead: 'Avitus, saviour of the world, to whom it is no new glory to be besought by Aetius..." • Thus he spoke, and then he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep." – Сказав так, Он добавил: „Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его". (John 11:11 RSVCE)) |
Vakhnitsky |
310 |
14:04:46 |
eng-rus |
busin. |
screening mechanism |
механизмы отбора |
Johnny Bravo |
311 |
14:01:59 |
eng-rus |
mil. |
bring operational situation |
доложить обстановку |
Yeldar Azanbayev |
312 |
13:58:37 |
rus-spa |
horticult. |
Энтеролобиум скрученностручковый |
timbó (un árbol natural de las regiones tropicales y subtropicales de América del Sur, de majestuoso porte) |
serdelaciudad |
313 |
13:57:33 |
eng-rus |
med. |
assessment card |
карточка оценки |
Saffron |
314 |
13:54:51 |
eng-rus |
psychother. |
empathy |
глубокое сочувствие к людям (и интерес к их судьбе) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:54:03 |
eng-rus |
immunol. |
NCU/ml |
нац. клиническая единица/мл (National Clinical Unit/ml) |
Farrukh2012 |
316 |
13:52:41 |
eng-rus |
product. |
on duty |
по дежурству |
Yeldar Azanbayev |
317 |
13:52:23 |
eng-rus |
|
Central Scientific Research Automobile and Automotive Engines Institute |
НАМИ |
rechnik |
318 |
13:52:09 |
rus-spa |
Col. |
лат. Astrónium) — астрониум |
urunday |
serdelaciudad |
319 |
13:51:02 |
eng-rus |
tech. |
shop visit |
техническое обслуживание в ремонтно-эксплуатационной мастерской |
Post Scriptum |
320 |
13:50:46 |
rus-spa |
Col. |
Астрониум — род растений, включающий в себя 12 видов и принадлежащий к семейству Анакардиевые (высокие деревья, ареал которых охватывает тропические леса Бразилии, Суринама, Колумбии и Венесуэлы. |
urunday |
serdelaciudad |
321 |
13:50:13 |
rus |
abbr. tech. |
СВП |
специальный взаимозаменяемый профиль |
Atenza |
322 |
13:49:56 |
rus-spa |
Col. |
астрониум |
urunday |
serdelaciudad |
323 |
13:49:12 |
eng-rus |
polit. |
in the mold |
быть похожим (In Trump Tower there was the casting couch and those who have got the nod are in the mold of the man who will become arguably the most powerful in the world. euronews.com) |
Elena_MKK |
324 |
13:46:35 |
eng-rus |
philos. |
epistemological expediency |
эпистемологический оппортунизм (сущность предложенного А.Эйнштейном подхода в философии науки заключается в синтезе различных философских учений, которые следует использовать в зависимости от решаемой научной задачи) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:44:26 |
eng-rus |
|
in the interim |
на промежуточном этапе |
Post Scriptum |
326 |
13:44:02 |
eng-rus |
philos. |
epistemological opportunism |
эпистемологический оппортунизм (сущность предложенного А.Эйнштейном подхода в философии науки заключается в синтезе различных философских учений, которые следует использовать в зависимости от решаемой научной задачи) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:43:00 |
eng-rus |
product. |
within specified schedule |
в заданном режиме |
Yeldar Azanbayev |
328 |
13:42:40 |
rus-spa |
Arg. |
крупная ядовитая змея |
ñancaniná |
serdelaciudad |
329 |
13:42:08 |
rus-spa |
biol. |
биологическая идентичность |
identidad biológica |
Sergei Aprelikov |
330 |
13:40:54 |
eng-rus |
fin. |
co-pay adjustments |
согласование доплат |
Anatoli Lag |
331 |
13:40:14 |
rus-fre |
biol. |
биологическая идентичность |
identité biologique |
Sergei Aprelikov |
332 |
13:37:53 |
rus-spa |
Arg. |
гривистый волк ( |
aguará guazú (Chrysocyon brachyurus, llamado comúnmente aguará guazú (del guaraní aguará guazú, 'zorro grande') o lobo de crin, es un cánido autóctono de las regiones de espesuras y pastizales del Chaco de la Argentina y Paraguay, la llanura beniana en Bolivia, las pampas del Heath en Perú, así como en la cuenca del los ríos Paraguay y Paraná, en Sudamérica.) |
serdelaciudad |
333 |
13:36:24 |
eng-rus |
math. |
word problem |
текстовая задача |
sheetikoff |
334 |
13:36:16 |
eng-rus |
biol. |
biological identity |
биологическая идентичность |
Sergei Aprelikov |
335 |
13:35:47 |
eng-rus |
math. |
word problem |
сюжетная задача |
sheetikoff |
336 |
13:35:00 |
rus-ita |
biol. |
биологическая идентичность |
identità biologica |
Sergei Aprelikov |
337 |
13:34:19 |
eng-rus |
|
dimpled smile |
улыбка с ямочками на щеках (she flashed me a dimpled smile) |
Рина Грант |
338 |
13:33:30 |
eng-rus |
product. |
operational vehicle |
оперативный транспорт |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:33:01 |
eng-rus |
USA |
Wholesome Food Act |
закон о доброкачественности продуктов питания |
bigmaxus |
340 |
13:32:12 |
eng-rus |
chem. |
potassium acesulfame |
ацесульфам калия |
VladStrannik |
341 |
13:30:25 |
eng |
abbr. USA |
FPR |
Food Protection Rule (для штата Юта) |
bigmaxus |
342 |
13:28:49 |
eng-rus |
construct. |
industrial piping |
промышленная проводка (захоложенная, перегретая вода) |
gratum |
343 |
13:28:30 |
eng-rus |
org.chem. |
polyacryline |
полиакрилин |
VladStrannik |
344 |
13:28:05 |
eng-rus |
org.chem. |
polyacryline potassium |
полиакрилин калия |
VladStrannik |
345 |
13:23:57 |
eng-rus |
math. |
story problem |
сюжетная задача (арифметика) |
sheetikoff |
346 |
13:20:13 |
rus-ita |
|
интегрированная информационная система |
sistema informativo integrato |
armoise |
347 |
13:16:28 |
eng-rus |
|
long may it continue |
да будет так и впредь |
ad_notam |
348 |
13:11:11 |
rus-ger |
HR |
гарантийное письмо |
verbindliches Stellenangebot (кадровое дело) |
Lyasha |
349 |
13:09:19 |
eng-rus |
USA |
director of curriculum and instruction |
начальник отдела учебно-методической работы школьного округа (рабочий вариант, комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
350 |
13:07:26 |
eng-rus |
product. |
control panel circuit |
цепь контрольной панели |
Yeldar Azanbayev |
351 |
13:05:15 |
eng-rus |
org.chem. |
candellia wax |
канделильский воск |
VladStrannik |
352 |
13:04:25 |
eng-rus |
product. |
electrical assembly |
электрический узел |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:04:01 |
eng-rus |
food.ind. |
fractionated coconut oil |
фракционированное кокосовое масло |
VladStrannik |
354 |
13:02:51 |
eng-rus |
hist. |
McCarthy-type |
маккартистский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:02:47 |
eng-rus |
chem. |
citrate ester |
сложный эфир лимонной кислоты |
VladStrannik |
356 |
13:02:19 |
eng-rus |
chem. |
dibutyl sebacetate |
дибутилсебацинат (дибутилсебацетат не корректно) |
VladStrannik |
357 |
13:00:26 |
eng |
USA |
director of instruction |
director of curriculum and instruction |
4uzhoj |
358 |
12:59:18 |
eng-rus |
ed. |
director of instruction |
районный методист |
4uzhoj |
359 |
12:59:10 |
eng-rus |
chem. |
psyllium seed gum |
камедь семян подорожника |
VladStrannik |
360 |
12:58:39 |
rus-dut |
chem. |
Фталевый ангидрид |
ftaalzuuranhydride |
taxitank |
361 |
12:58:05 |
eng-rus |
chem. |
chondroitic sulfate |
хондроитинсульфат |
VladStrannik |
362 |
12:57:28 |
eng-rus |
chem. |
polyglucoronic acid |
полиглюкуроновая кислота |
VladStrannik |
363 |
12:56:50 |
eng-rus |
PR |
fabricated stories |
дезинформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:56:43 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxyethylmethacrylate |
полигидроксиэтилметакрилат |
VladStrannik |
365 |
12:56:27 |
eng-rus |
PR |
fake news and propaganda |
пропагандистско-дезинформационный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:56:23 |
eng-rus |
PR |
fake news and propaganda |
дезинформационно-пропагандистский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:56:08 |
eng-rus |
PR |
fake news and propaganda sites |
пропагандистско-дезинформационные сайты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:56:03 |
eng-rus |
PR |
fake news and propaganda sites |
дезинформационно-пропагандистские сайты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:56:01 |
eng-rus |
chem. |
hydroxymethyl cellulose |
гидроксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
370 |
12:54:26 |
eng-rus |
chem. |
ethyl methacrylate copolymer |
сополимер этилметакрилата |
VladStrannik |
371 |
12:52:47 |
rus-dut |
chem. |
толуол |
tolueen |
taxitank |
372 |
12:51:32 |
eng-rus |
rhetor. |
every single one of you who |
каждый из вас, кто |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:51:13 |
eng-rus |
rhetor. |
every single one of you |
каждый из вас |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:50:22 |
eng-rus |
hist. |
change the course of history |
изменить ход истории (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:49:44 |
eng-rus |
PR |
fake news factory |
фабрика дезинформации (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:48:25 |
eng-rus |
chem. |
laponit |
лапонит |
VladStrannik |
377 |
12:47:28 |
eng-rus |
chem. |
methacrylate polymer |
метакрилатный полимер |
VladStrannik |
378 |
12:46:06 |
eng-rus |
polit. |
anti-immigrant movement |
движение против иммиграции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:44:01 |
eng-rus |
chem. |
monothioglycerol |
монотиоглицерин |
VladStrannik |
380 |
12:43:02 |
eng-rus |
dipl. |
find solutions that are of mutual interest |
искать варианты решения, представляющие взаимный интерес (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:42:56 |
eng-rus |
product. |
load phase |
фаза нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
382 |
12:40:23 |
rus-bul |
law |
отправление правосудия |
правораздаване |
алешаBG |
383 |
12:40:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
testliner |
тестлайнер |
Харламов |
384 |
12:40:00 |
eng-rus |
chem. |
sodium hydrogen phthalate |
гидрофталат натрия |
VladStrannik |
385 |
12:39:30 |
eng-rus |
chem. |
sodium hydrogen tartrate |
битартрат натрия |
VladStrannik |
386 |
12:39:14 |
eng-rus |
chem. |
potassium hydrogen tartrate |
битартрат калия |
VladStrannik |
387 |
12:39:11 |
rus-bul |
law |
электронное правосудие |
електронно правосъдие |
алешаBG |
388 |
12:36:52 |
rus-fre |
|
концертмейстер в оркестре |
professeur de piano |
estherik |
389 |
12:34:40 |
eng-rus |
polit. |
apply a stricter rule book |
ужесточить правила (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:34:09 |
eng-rus |
|
upstream |
переводить в вышестоящую инстанцию, на более высокий уровень |
Lavrov |
391 |
12:32:13 |
eng-rus |
mil. |
be under a nuclear weapon umbrella |
находиться под ядерным зонтиком (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:29:48 |
eng-rus |
mil. |
threat to the European security order |
угроза европейской структуре безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:26:57 |
eng-rus |
pharma. |
core composition |
композиция ядра (лекарственного средства) |
VladStrannik |
394 |
12:26:21 |
rus-spa |
Arg. |
резиденция президента Аргентинской Республики |
Casa Rosada |
Alexander Matytsin |
395 |
12:26:09 |
rus-fre |
sec.sys. |
тотальный сбор сведений |
pêche aux renseignements |
Denisska |
396 |
12:26:00 |
rus-bul |
law |
земельный сервитут |
поземлен сервитут |
алешаBG |
397 |
12:25:21 |
eng-rus |
polit. |
stand our ground |
отстаивать свои позиции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:23:51 |
eng-rus |
|
smart |
дальновидный |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:23:32 |
eng-rus |
polit. |
smart policy |
продуманная политика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:23:27 |
eng-rus |
polit. |
smart policy |
дальновидная политика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:23:21 |
eng-rus |
polit. |
smart policy |
грамотная политика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:22:38 |
rus-bul |
law |
предоставлять права |
предоставям права на нкг. |
алешаBG |
403 |
12:21:58 |
rus-ger |
med. |
кюретировать |
kürettieren |
jurist-vent |
404 |
12:21:54 |
eng-rus |
polit. |
work for gender equality |
бороться за равноправие мужчин и женщин (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:21:41 |
rus-ger |
med. |
выскабливать |
kürettieren |
jurist-vent |
406 |
12:21:36 |
rus-bul |
law |
предоставлять кому-л. право |
предоставям право на нкг. |
алешаBG |
407 |
12:21:22 |
eng-rus |
construct. |
HD bolts |
анкерный болт |
DiBor |
408 |
12:20:33 |
eng-rus |
USA |
true and correct copy |
верная копия ("true and correct" – парные синонимы, добавление слова "точная" и т.р. лишнее) |
4uzhoj |
409 |
12:20:22 |
eng-rus |
polit. |
feminist |
стоящий на позициях феминизма (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:19:56 |
rus-bul |
law |
право владения |
право на владение на нщ. |
алешаBG |
411 |
12:19:13 |
rus-bul |
law |
право распоряжения |
право на разпореждане с нщ. |
алешаBG |
412 |
12:19:02 |
eng-rus |
for.pol. |
feminist foreign policy |
внешняя политика, стоящая на позициях феминизма (To use the tools of diplomacy to address three questions: Do women have equal rights? Are women at the decision-making table? And, are resources equitably distributed to women?; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:18:28 |
eng-rus |
for.pol. |
feminist foreign minister |
министр иностранных дел, стоящий на позициях феминизма (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:18:14 |
eng-rus |
|
hold a viper |
пригреть змею на груди to one's bosom (The West is holding a viper to its bosom.) |
ArcticFox |
415 |
12:17:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
international refugee crisis |
международный миграционный кризис (связанный с наплывом беженцев; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:16:52 |
eng-rus |
for.pol. |
be uninterested in international cooperation |
быть незаинтересованным в международном сотрудничестве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:16:02 |
eng-rus |
law |
TIOPA |
Закон о международном налогообложении от 2010 г. (Taxation (International and Other Provisions) Act 2010) |
Praskovya |
418 |
12:15:33 |
eng-rus |
dipl. |
provocative |
представляющий собой раздражитель в отношениях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:14:08 |
eng-rus |
invect. |
hold a viper to one's bosom |
пригреть змею на груди |
ArcticFox |
420 |
12:13:26 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic spat |
дипломатический скандал |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:13:03 |
eng-rus |
dipl. |
spur a diplomatic spat |
приводить к дипломатическому конфликту (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:13:00 |
eng |
USA |
Mid-Atlantic states |
Middle Atlantic States |
4uzhoj |
423 |
12:12:34 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic spat |
дипломатический конфликт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:12:13 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic spat |
дипломатическая ссора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:09:51 |
eng-rus |
for.pol. |
analysis of the world |
анализ положения дел в мире (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
and, as such |
в связи с чем |
4uzhoj |
427 |
12:09:07 |
eng-rus |
for.pol. |
feminist foreign policy |
внешняя политики, направленная на экспорт идеологии феминизма |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:08:23 |
rus-ger |
med. |
пузыревидное образование |
bulla-artige Läsion |
jurist-vent |
429 |
12:05:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-containment hydrogen concentration monitoring system |
система контроля концентрации водорода внутри контайнмента |
Boris54 |
430 |
12:05:06 |
rus-fre |
|
группа известных людей |
poignée de personnalités |
estherik |
431 |
12:03:47 |
eng-rus |
relig. |
prayer center |
молитвенный дом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:03:42 |
eng-rus |
relig. |
prayer center |
молитвенный центр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:03:37 |
eng-rus |
relig. |
prayer center |
дом молитвы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:03:03 |
rus |
abbr. ukr. |
ДСП |
Государственные санитарные правила (Украины; от укр. Державні санітарні правила) |
Aurinko13 |
435 |
12:02:47 |
rus-fre |
|
главный дирижёр |
Chef principal |
estherik |
436 |
12:01:59 |
rus-bul |
law |
право мирного пользования |
право на необезпокоявано ползване на нает имот |
алешаBG |
437 |
12:01:43 |
eng-rus |
avia. |
MTO weight |
максимальный взлётный вес, максимальная взлётная масса (maximum take-off weight) |
Solmyrrr |
438 |
12:00:26 |
eng-rus |
PR |
seek to distract attention from |
пытаться отвлечь внимание от (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:00:04 |
eng-rus |
PR |
distract attention from |
отвлечь внимание от (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:58:39 |
rus-ger |
|
вкратце |
in a nutshell |
annabykova |
441 |
11:56:30 |
eng-rus |
baseb. |
pitching machine |
бейсбольная пушка (Машина, автоматически подающая бейсбольные или софтбольные мячи; используется для тренировки бэттеров.) |
moevot |
442 |
11:55:17 |
rus-bul |
law |
владение правом |
притежание на право |
алешаBG |
443 |
11:55:15 |
eng-rus |
USA |
Office of Overseas Schools |
отдел зарубежных учебных заведений (Государственного департамента США) |
4uzhoj |
444 |
11:54:01 |
eng-rus |
dipl. |
settle on an unofficial deal |
заключить неформальную договорённость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:52:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
Kurdish separatism |
курдский сепаратизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:51:32 |
eng-rus |
|
under those circumstances |
при сложившихся обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
447 |
11:51:25 |
eng-rus |
USA |
Middle States Association of Colleges and Schools |
Ассоциация учебных заведений Среднеатлантических штатов |
oVoD |
448 |
11:48:10 |
eng-rus |
|
handle this |
выйти из сложившейся ситуации |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:47:47 |
eng-rus |
|
handle this like adults |
реагировать на сложившуюся ситуацию по-взрослому |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:46:56 |
eng-rus |
USA |
Middle Atlantic States |
Среднеатлантические штаты |
4uzhoj |
451 |
11:45:17 |
rus-ger |
|
удостаиваться награды |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
452 |
11:44:53 |
rus-ger |
|
удостоиться награды |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
453 |
11:44:45 |
eng |
USA |
Middle States |
Mid-Atlantic States |
4uzhoj |
454 |
11:44:26 |
eng-rus |
|
pick up award |
получать приз |
Andrey Truhachev |
455 |
11:44:22 |
eng-rus |
|
in a nutshell |
оказалось |
Nadezhda Moshechkova |
456 |
11:44:15 |
eng |
abbr. comp. |
W2P |
web-to-print |
stachel |
457 |
11:44:06 |
eng-rus |
|
get a reward |
получать приз |
Andrey Truhachev |
458 |
11:43:50 |
eng-rus |
USA |
Middle States |
то же, что и Middle Atlantic States (Среднеатлантические штаты) |
4uzhoj |
459 |
11:43:43 |
eng-rus |
|
gain a reward |
получать приз |
Andrey Truhachev |
460 |
11:43:00 |
eng-rus |
|
gain a reward |
получать награду |
Andrey Truhachev |
461 |
11:42:24 |
eng-ger |
|
gain a reward |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
462 |
11:39:56 |
rus-ger |
|
получать награду |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
463 |
11:37:42 |
eng-rus |
slang |
wowser |
кайфоломщик |
Maria Klavdieva |
464 |
11:37:32 |
eng-rus |
polit. |
threat to the political system |
угроза для политической системы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:36:15 |
eng-rus |
book. |
sum and substance |
в общем и целом |
kolotovkinadarja |
466 |
11:35:55 |
eng-rus |
inf. |
wowser |
моралист |
Maria Klavdieva |
467 |
11:34:49 |
rus-ger |
med. |
Лимфангиолейомиоматоз |
Lymphangioleiomymatose |
Amirjanyan |
468 |
11:34:20 |
rus-fre |
|
истечение срока регистрации Компании/ Товарищества |
expiration de la Société |
Millie |
469 |
11:30:54 |
rus-ger |
el. |
гнездо для "бананового" штепселя |
Bananenbuchse |
Dinara Makarova |
470 |
11:25:07 |
eng-rus |
idiom. |
strain one's muscles |
напрягаться (to achieve something) |
ART Vancouver |
471 |
11:24:43 |
rus-bul |
law |
общественный суверенитет |
обществен суверенитет |
алешаBG |
472 |
11:23:59 |
eng-rus |
mus. |
get the guitar in tune |
настроить (гитару; I wish we could get this guitar in tune) |
Lily Snape |
473 |
11:22:32 |
rus-bul |
law |
преимущественное право подписки на акции |
преимуществено право на записване на акции |
алешаBG |
474 |
11:19:02 |
eng-rus |
tech. |
thermoadhesive |
термоклеящийся |
Ragnavald |
475 |
11:18:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hydraulic shock absorber monitoring system |
система контроля гидроамортизаторов |
Boris54 |
476 |
11:15:17 |
eng |
abbr. med. |
CBI |
Competency-based interview |
Zakir |
477 |
11:13:40 |
rus-ger |
med. |
иссечение рубцовой ткани |
Exzidieren des Narbengewebes |
jurist-vent |
478 |
11:11:04 |
rus-ger |
med. |
подкожная жировая клетчатка |
Unterhautfettgewebe |
jurist-vent |
479 |
11:07:43 |
rus-ger |
|
принимать награду |
eine Belohnung annehmen |
Andrey Truhachev |
480 |
11:07:04 |
rus-ger |
|
принять награду |
eine Belohnung annehmen |
Andrey Truhachev |
481 |
11:06:34 |
eng-ger |
|
accept an award |
eine Belohnung annehmen |
Andrey Truhachev |
482 |
11:06:05 |
rus-ger |
|
увольнение, "выбрасывание" из компании |
Rausschmiss (сущ. от rausschmeißen; негативный оттенок) |
Андрей Е. |
483 |
11:04:31 |
eng-rus |
|
accept an award |
принять награду |
Andrey Truhachev |
484 |
10:57:56 |
eng-rus |
|
designated |
специально выделенный (intended, marked out for, chosen (though not yet installed), appointed. BED) |
Alexander Demidov |
485 |
10:51:54 |
rus-fre |
law |
Центр по посредничеству и арбитражу Парижа |
CMAP (Centre de Médiation et d’Arbitrage de Paris) |
Farida Chari |
486 |
10:51:05 |
rus-ger |
tech. |
освежить ковёр |
Teppiche auffrischen |
Maria0097 |
487 |
10:49:56 |
eng-rus |
pharma. |
for oral administration |
для перорального введения |
VladStrannik |
488 |
10:49:14 |
eng-rus |
pharma. |
modified-release composition |
композиция с модифицированным высвобождением |
VladStrannik |
489 |
10:42:35 |
eng-rus |
pharma. |
modified release formulation |
состав с модифицированным высвобождением |
VladStrannik |
490 |
10:41:07 |
rus-lav |
|
удушье |
žņaugšana |
Edtim |
491 |
10:41:01 |
eng-rus |
railw. |
in normal service |
в типичных условиях эксплуатации |
Кунделев |
492 |
10:40:21 |
rus-bul |
law |
право на аннулирование договора вследствие его нарушения |
право да се анулира договор поради нарушаването му |
алешаBG |
493 |
10:38:58 |
rus-bul |
law |
право на покупку |
право на купуване |
алешаBG |
494 |
10:38:31 |
eng-rus |
railw. |
in normal service |
в обычных условиях эксплуатации |
Кунделев |
495 |
10:37:12 |
rus-bul |
law |
право на адвоката |
право на адвокатска защита |
алешаBG |
496 |
10:35:07 |
rus-bul |
law |
право на доступ к государственной службе |
право на достъп до държавна служба |
алешаBG |
497 |
10:34:55 |
rus-fre |
|
бесследно |
sans laisser de trace |
azert56 |
498 |
10:34:30 |
eng-rus |
pharma. |
adverse side effect |
нежелательный побочный эффект |
VladStrannik |
499 |
10:32:03 |
eng-rus |
|
measurement data |
данные замеров |
ART Vancouver |
500 |
10:25:40 |
eng-rus |
|
artwood blind |
жалюзи из искусственной древесины |
Belka_me |
501 |
10:23:35 |
eng-rus |
pipes. |
physical reverse flow |
физический реверс (в отличие от виртуального реверса, virtual reverse flows) |
'More |
502 |
10:21:55 |
eng-rus |
pipes. |
VRF |
виртуальный реверс (см. virtual reverse flow) |
'More |
503 |
10:21:44 |
eng-rus |
|
pencil neck |
канцелярская крыса |
sever_korrespondent |
504 |
10:20:52 |
rus-lav |
|
святотатец |
zaimotājs |
Edtim |
505 |
10:19:44 |
rus-ger |
|
швейный цех |
Nähwerkstatt |
dolmetscherr |
506 |
10:18:29 |
eng-rus |
pipes. |
RF |
реверс (reverse flow) |
'More |
507 |
10:17:36 |
eng-rus |
pipes. |
FF |
аверс (от forward flow (о поставках газа/нефти) – в отличие от реверса – RF) |
'More |
508 |
10:17:09 |
eng-rus |
pharma. |
immediate release formulation |
состав с немедленным высвобождением |
VladStrannik |
509 |
10:14:47 |
eng-rus |
|
proceed |
принять в работу (напр.: Просим ознакомиться и принять в работу. – Please review (it) and proceed.) |
Leonid Dzhepko |
510 |
10:14:06 |
rus-ger |
busin. |
телефонная конференция |
Schaltkonferenz (©BET-Fachwörterbuch 1992-2016.) |
Евгения Ефимова |
511 |
10:12:27 |
rus-ger |
busin. |
селекторное совещание |
Schaltkonferenz (©BET-Fachwörterbuch 1992-2016.) |
Евгения Ефимова |
512 |
10:11:48 |
rus-ger |
busin. |
видеоконференция |
Schaltkonferenz (©BET-Fachwörterbuch 1992-2016.) |
Евгения Ефимова |
513 |
10:09:04 |
rus-lav |
|
стрела, стрелка прибора |
šautra |
Edtim |
514 |
10:08:13 |
eng-rus |
avia. |
frontline personnel |
персонал, работающий с клиентами |
Hinter_Face |
515 |
10:06:14 |
rus-ger |
|
исчерпавший себя метод |
ausgereizte Methode |
Dominator_Salvator |
516 |
10:01:31 |
eng-rus |
pipes. |
forward flow supplies |
аверсные поставки |
'More |
517 |
9:58:48 |
eng-rus |
pipes. |
forward flow |
аверсный режим (поставок) |
'More |
518 |
9:58:04 |
rus-dut |
geol. |
разведывать |
opsporen |
Надушка |
519 |
9:56:57 |
eng-rus |
pipes. |
forward flow |
аверс (в отличие от "реверса" (reverse flow)) |
'More |
520 |
9:54:24 |
rus-ger |
med. |
перфузия миокарда |
Myokarddurchblutung |
Dominator_Salvator |
521 |
9:54:07 |
eng-rus |
product. |
deviation from |
отклонение от |
Yeldar Azanbayev |
522 |
9:49:01 |
eng-rus |
product. |
equipment malfunction |
неполадка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
523 |
9:46:04 |
rus-ger |
med. |
апокринизация |
Apokrinisation |
jurist-vent |
524 |
9:44:33 |
rus-ger |
med. |
простая мигрень |
gewöhnliche Migräne |
jurist-vent |
525 |
9:44:06 |
eng-rus |
|
when confronted with |
столкнувшись c |
Гевар |
526 |
9:43:25 |
eng-rus |
|
G/F name |
имя дедушки (имя крёстного отца?) |
Marina_2015 |
527 |
9:38:51 |
eng-rus |
slang |
have a beef with someone |
выяснять отношения (с кем-либо) |
Val_Ships |
528 |
9:36:36 |
eng-rus |
slang |
beef |
выяснение отношений (I have a beef with him lately) |
Val_Ships |
529 |
9:36:00 |
eng-rus |
product. |
duty report |
отчёт о дежурстве |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:31:11 |
rus-ger |
med. |
простая протоковая гиперплазия |
gewöhnliche duktale Hyperplasie |
jurist-vent |
531 |
9:30:24 |
eng-rus |
inf. |
personal beef |
личные разногласия |
Val_Ships |
532 |
9:29:39 |
eng-rus |
|
F/name |
имя отца (в исламских документах) |
Marina_2015 |
533 |
9:28:35 |
eng-rus |
slang |
beef |
разногласие (an argument or dispute) |
Val_Ships |
534 |
9:28:24 |
eng-rus |
|
G/F name |
имя деда (в документах, выданных в исламских странах) |
Marina_2015 |
535 |
9:27:47 |
eng-rus |
|
leisure center |
база отдыха |
VLZ_58 |
536 |
9:26:27 |
eng-rus |
chem.ind. |
Ethylenedinitrilo tetraacetic acid |
Этилендинитрило тетрауксусная кислота |
MarrySecr |
537 |
9:24:37 |
rus-bul |
law |
имущественное право на вещь |
право на собственост върху вещ |
алешаBG |
538 |
9:23:51 |
rus-bul |
law |
будущие права на недвижимость |
бъдещи права върху недвижим имот |
алешаBG |
539 |
9:21:42 |
eng-rus |
chem.ind. |
Ethylenedinitrilotetraacetic acid |
Этилендинитрилотетрауксусная кислота |
MarrySecr |
540 |
9:08:42 |
eng-rus |
cinema |
desaturate |
обесцветить (сделать кадр чёрно-белым; But then you can desaturate it. – Однако затем можно его обесцветить (о съёмках клипа на песню Пола МакКартни My Valentine)) |
Lily Snape |
541 |
9:07:05 |
eng-rus |
inf. |
pilsner glass |
пивной бокал (с короткой ножкой; a tall glass that is tapered to a short stem at the bottom) |
Val_Ships |
542 |
9:00:44 |
eng-rus |
avia. |
prop wash |
поток воздуха (от винта самолёта; a current of air created by the action of a propeller) |
Val_Ships |
543 |
8:56:22 |
eng-rus |
cleric. |
steeple |
шпиль башни (церкви; a church tower and spire) |
Val_Ships |
544 |
8:53:47 |
eng-rus |
nautic. |
intact stability code |
Международный кодекс остойчивости судов в неповреждённом состоянии |
AVLS |
545 |
8:45:09 |
eng-rus |
med. |
thunderstorm asthma |
грозовая астма (астматический приступ, вызванный грозой) |
capricolya |
546 |
8:44:08 |
eng-rus |
law |
car park |
стоянка машин (Brit. an area or building where cars or other vehicles may be left temporarily: a multistorey car park. NODE) |
Alexander Demidov |
547 |
8:43:19 |
eng-rus |
|
car park |
стоянка для автомобилей (an area or building reserved for parking cars: Usual US and Canadian term: parking lot. CED) |
Alexander Demidov |
548 |
8:42:10 |
rus-ita |
physiol. |
аутофагия |
autofagia |
Sergei Aprelikov |
549 |
8:39:42 |
rus-ger |
med. |
клинический опыт |
klinische Erfahrungen (множ. число) |
Dominator_Salvator |
550 |
8:36:45 |
eng-rus |
pharma. |
Microbial Enumeration Tests |
испытания на определение микробного числа |
peregrin |
551 |
8:36:17 |
eng-rus |
nautic. |
International Ship Register |
Международный реестр судов |
miracle_v07 |
552 |
8:26:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
simultaneous triple extrusion method |
метод одновременной однократной экструзии трёх слоёв |
Lyudmila R |
553 |
8:23:25 |
rus-ger |
med. |
лучистый контур |
strahlenförmige Kontur |
jurist-vent |
554 |
8:22:42 |
rus-ger |
med. |
лучистый контур |
strahlenförmige Kontur (на рентгенограмме или при ином рентгенологическом исследовании) |
jurist-vent |
555 |
8:08:47 |
eng-rus |
med. |
of unknown origin |
неизвестной этиологии |
AlexU |
556 |
8:06:52 |
rus-ger |
|
назначать награду |
eine Belohnung auf jemanden aussetzen |
Andrey Truhachev |
557 |
8:06:19 |
eng-rus |
|
offer a reward |
назначать награду |
Andrey Truhachev |
558 |
8:05:51 |
eng-rus |
|
kangaroo pouch |
сумка у самки кенгуру (a pocket of skin on the stomach of female kangaroos and koalas that is used to carry young) |
Val_Ships |
559 |
8:05:09 |
eng-rus |
|
offer a reward |
назначать вознаграждение |
Andrey Truhachev |
560 |
8:04:31 |
eng-rus |
|
offer a reward |
назначить награду |
Andrey Truhachev |
561 |
7:47:49 |
eng-rus |
inf. |
kangaroo baby bag |
сумка-кенгуру (a bag to carry babies upfront) |
Val_Ships |
562 |
7:43:11 |
eng-rus |
inf. |
kudos |
дифирамбы (compliments or congratulations) |
Val_Ships |
563 |
7:42:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
изловить |
fangen |
Andrey Truhachev |
564 |
7:42:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
излавливать |
fangen |
Andrey Truhachev |
565 |
7:38:41 |
eng-rus |
inf. |
kudos |
поздравления (kudos to everyone who put the event together) |
Val_Ships |
566 |
7:26:09 |
eng-rus |
product. |
remaining information |
остальная информация |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:25:22 |
eng-rus |
amer. |
clusterfuck |
пиздец по полной |
Val_Ships |
568 |
7:23:18 |
eng-rus |
food.ind. |
lupini beans |
люпиновые бобы |
Александр Стерляжников |
569 |
7:23:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
Coast Guard cutter |
патрульное судно Береговой охраны США |
Val_Ships |
570 |
7:19:30 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
KSTAR reactor |
Korean Superconducting Tokamak Advanced Research (a fusion reactor project) |
Val_Ships |
571 |
7:14:41 |
eng |
abbr. mil., navy |
TERN drone |
Tactically Exploited Reconnaissance Node drone (a Nothrop Grumman drone for DARPA project) |
Val_Ships |
572 |
6:55:41 |
eng-ger |
mil. |
special forces unit |
Sondertruppe |
Andrey Truhachev |
573 |
6:54:57 |
rus-ger |
mil. |
отряд спецназначения |
Spezialeinheit |
Andrey Truhachev |
574 |
6:54:36 |
eng |
inf. |
folio |
portfolio |
Technical |
575 |
6:54:35 |
rus-ger |
mil. |
отряд спецназначения |
Sondertruppe |
Andrey Truhachev |
576 |
6:51:59 |
eng-rus |
mil. |
special forces unit |
часть специального назначения |
Andrey Truhachev |
577 |
6:50:54 |
rus-ger |
mil. |
часть специального назначения |
Sondereinsatztruppe |
Andrey Truhachev |
578 |
6:50:33 |
rus-ger |
mil. |
отряд специального назначения |
Sondereinsatztruppe |
Andrey Truhachev |
579 |
6:50:13 |
rus-ger |
mil. |
спецназ |
Sondereinsatztruppe |
Andrey Truhachev |
580 |
6:30:15 |
eng-rus |
avia. |
certification for reconfiguration |
сертификация на перенастройку |
Your_Angel |
581 |
5:41:01 |
eng-rus |
chromat. |
peak of unknown identity |
пик вещества неустановленного состава |
igisheva |
582 |
5:30:01 |
rus-ger |
law |
отдел легализации документов |
Beglaubigungsbüro (МИД) |
Лорина |
583 |
5:13:36 |
eng-rus |
med. |
American Burn Association |
Американская ожоговая ассоциация |
AlexU |
584 |
5:07:54 |
rus-ger |
topon. |
Базель-Штадт |
Basel-Stadt (кантон в Швейцарии) |
Лорина |
585 |
4:43:59 |
eng-rus |
abbr. |
Labor Code of Ukraine |
КЗоТУ |
Jennifer Sunseri |
586 |
4:42:29 |
rus-ger |
law |
сторона процесса |
Prozesspartei |
Лорина |
587 |
4:32:38 |
eng-rus |
sport. |
take up bobsled |
заняться бобслеем |
andreon |
588 |
4:30:55 |
eng-rus |
law |
display a willingness |
изъявлять желание (Mediation tends to be faster than a trial if both sides display a willingness to compromise) |
Гевар |
589 |
4:26:38 |
rus-ger |
busin. |
плохая конъюнктура |
schlechter Geschäftsgang |
Лорина |
590 |
4:11:56 |
rus-ger |
inf. |
плохие дела |
schlechter Geschäftsgang |
Лорина |
591 |
4:10:43 |
rus-ger |
inf. |
дела идут плохо |
schlechter Geschäftsgang |
Лорина |
592 |
4:01:11 |
eng-rus |
inf. |
give heat |
критиковать (Don't give them too much heat, they're doing all they can.) |
joyand |
593 |
3:56:32 |
rus-ger |
law |
совместная подпись с другим лицом |
Kollektivzeichnung zu zweien |
Лорина |
594 |
3:37:19 |
eng-rus |
railw. |
heavy haul wagon |
вагон высокой вместимости |
Кунделев |
595 |
3:35:39 |
eng-rus |
railw. |
heavy haul wagon |
вагон для тяжеловесных грузов |
Кунделев |
596 |
3:34:23 |
eng-rus |
railw. |
heavy haul wagon |
вагон для тяжеловесного движения |
Кунделев |
597 |
3:33:53 |
eng-rus |
GOST. |
acceptance criteria |
нормы |
igisheva |
598 |
3:19:28 |
eng-rus |
account. |
prepare liquidation balance sheet |
составлять ликвидационный баланс |
kefiring |
599 |
2:56:42 |
eng-rus |
law |
legal insurance |
юридическое страхование (страхование расходов на юридическую помощь) |
Ying |
600 |
2:55:11 |
rus-fre |
|
Отработавшее ядерное топливо, ОЯТ, облучённое ядерное топливо |
combustible nucléaire irradié |
yellowhello |
601 |
2:42:10 |
rus-ger |
law |
руководящий |
geschäftsleitend |
Лорина |
602 |
2:39:28 |
eng-rus |
railw. |
damage formation |
зарождение неисправности |
Кунделев |
603 |
2:24:47 |
eng-rus |
railw. |
track layout |
план и профиль пути |
Кунделев |
604 |
2:20:47 |
eng-rus |
railw. |
operational conditions and demands |
условия и требования эксплуатации |
Кунделев |
605 |
1:55:59 |
eng-rus |
inf. |
would not say |
не сказала (напр., на вопрос What did he want? ответ He would not/ wouldn't say) |
Maria Klavdieva |
606 |
1:47:40 |
eng-rus |
|
Office of Authentications |
отдел легализации (напр., в МИДе) |
4uzhoj |
607 |
1:45:49 |
eng-rus |
med. |
lmipramine |
имипрамин |
Liza G. |
608 |
1:40:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
weight-adjusted clearance |
скорректированный с учётом массы тела клиренс |
IVI_lady |
609 |
1:31:04 |
eng-rus |
|
ditto for |
то же самое касается |
VLZ_58 |
610 |
1:06:11 |
eng-rus |
formal |
all to whom these presents shall come, greetings |
настоящим доводим до вашего сведения (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t)) |
4uzhoj |
611 |
1:02:31 |
rus-ger |
geogr. |
Кель |
Kehl (город в Германии, районный центр, расположен в земле Баден-Вюртемберг.) |
LaFee |
612 |
0:39:04 |
rus-spa |
|
быть лишённым чего-л. |
estar privado de |
Doctor Lens |
613 |
0:38:02 |
rus-ger |
|
сухой прогон |
trockentest |
onastasiy |
614 |
0:21:19 |
rus-ger |
law |
по местонахождению общества |
am Gesellschaftssitz |
Лорина |
615 |
0:15:40 |
eng-rus |
|
spokesperson |
заместитель по связям с общественностью |
4uzhoj |
616 |
0:04:44 |
rus-ger |
law |
назначать своим представителем |
sich vertreten lassen |
Лорина |
617 |
0:04:25 |
rus-ger |
law |
назначить своим представителем |
sich vertreten lassen |
Лорина |